立即注册
▲ 首页 > 教师频道 > 教学论文 > 正文

毛泽东诗词翻译(19)

来源:    作者:cw浏览次数: 次  发布时间:2016-04-24 14:55:59

七律
人民解放军占领南京

一九四九年四月
作者:毛泽东   翻译:陈文

 

钟山风雨起苍黄,
百万雄师过大江。
虎踞龙盘今胜昔,
天翻地覆慨而慷。
宜将剩勇追穷寇,
不可沽名学霸王。
天若有情天亦老,
人间正道是沧桑。

 

The People’s Liberation Army Captured Nanjing

April, 1949
composed by Mao Zedong  translated by Wen Chen


Across the somber sky over Zhongshan swept a hurricane,
The mighty army with million strong forced the Great River.
The City of crouching tiger and curling Dragon
Outshines its ancient glories,
In heroic triumph heaven and earth have been overturned.
With no power to spare the tottering foe must be pursued,
It’s not our character to follow Xiang Yu seeking idle fame.
Were nature sentient she too would age,
But the world of man is mutable and seas turn mulberry fields.


Note: Here the Great River is referred to the Yangtze River.
          The City of Tiger and Dragon as well as zhongshan is referred to Nanjing.
Xiang Yu is a famous general in the Chinese history and was defeated by Liu Bang in the end who set up the Han Dynasty in 206 BC.


         

上一篇:毛泽东诗词翻译(18)
下一篇:美国总统演讲错误勘正


浙公网安备 33050202000302号